It was a sight to attract notice: the plump, bearded bear-man sat at the very tip of the zeppelin, looking like a particularly unattractive figurehead as he balanced his writing desk across his broad lap.
He wrote with a long brush and pronounced his words aloud thoughtfully:
"Dearest Sister (With the Beauty of Fragrant Flowers) Shan Kuai De,
Ji tells me that you have also left our wandering homeland!
I hope you are as come safely among the strange outside peoples as I. These "Horde" are very welcoming (though brash, and prone to shouting -- you would like them). I have enjoyed great hospitality.
Of most surpassing beauty were the (and here my penmanship fails, and I must put this in the foreign characters) "val'kyr," a most astonishing species of women that seem native to the Silverpine Forest. Transcendental! Sublime! Balanced perfectly between earth and heaven; life and death!
I believe I may be in love with one of them.
I have not yet been able to translate one of Master Shang Tze-Tung's poems into the "orcish" language in a way that satisfies me. The difficulties are even more severe than rendering him from the old tongue to our modern writing! But I persevere, sure that here in the Horde at last will be a receptive audience for Pandaria's greatest poet.
Did you ever read my latest translation of "Summer Sun on Sun-Warm Stones"? I have included another copy in case you lost the one I sent you last year.
Honorable Mother and Venerable Father will worry if I do not look after you, so when it is convenient please find a carrier who can bring me a reply to this message. I met a group of professional messengers last week who seem very able (although some of their women are most alarmingly small, especially the shrill blue-clad one who seemed like some sort of governess).
Yours in the Eternal Love of Family,
Shan Hai Yang"
He wrote with a long brush and pronounced his words aloud thoughtfully:
"Dearest Sister (With the Beauty of Fragrant Flowers) Shan Kuai De,
Ji tells me that you have also left our wandering homeland!
I hope you are as come safely among the strange outside peoples as I. These "Horde" are very welcoming (though brash, and prone to shouting -- you would like them). I have enjoyed great hospitality.
Of most surpassing beauty were the (and here my penmanship fails, and I must put this in the foreign characters) "val'kyr," a most astonishing species of women that seem native to the Silverpine Forest. Transcendental! Sublime! Balanced perfectly between earth and heaven; life and death!
I believe I may be in love with one of them.
I have not yet been able to translate one of Master Shang Tze-Tung's poems into the "orcish" language in a way that satisfies me. The difficulties are even more severe than rendering him from the old tongue to our modern writing! But I persevere, sure that here in the Horde at last will be a receptive audience for Pandaria's greatest poet.
Did you ever read my latest translation of "Summer Sun on Sun-Warm Stones"? I have included another copy in case you lost the one I sent you last year.
Honorable Mother and Venerable Father will worry if I do not look after you, so when it is convenient please find a carrier who can bring me a reply to this message. I met a group of professional messengers last week who seem very able (although some of their women are most alarmingly small, especially the shrill blue-clad one who seemed like some sort of governess).
Yours in the Eternal Love of Family,
Shan Hai Yang"